|
||||||||
|
Muttersprachliche Fach-Übersetzungen von spezialisierten Indonesisch-Übersetzern Wenn Sie einen zuverlässigen und günstigen Übersetzungsservice für die indonesische Sprache suchen, sind Sie bei uns richtig! Wir konzentrieren uns auf Qualität, Erschwinglichkeit und völlige Kundenzufriedenheit! Erschwingliche, offizielle Indonesisch-Übersetzungen Wolfestone Translation bietet Ihnen kosteneffiziente, professionelle und qualitativ hochwertige Indonesisch-Übersetzungen. Für jeden Auftrag wird Ihnen ein Projektmanager zur Seite gestellt, der Sie immer auf dem neuesten Stand hält.
Amtlich beglaubigte Indonesisch-Übersetzungen Durch unsere zertifizierten und beeidigten Indonesisch-Übersetzer fertigen wir ebenfalls zügig beglaubigte Übersetzungen offizieller Dokumente an, wie
UND alle anderen rechtsgültigen Dokumente, die Sie übersetzen möchten.
Über die indonesische Sprache: Die malaiische/indonesische Sprache (Bahasa Melayu bzw. Bahasa Indonesia) gehört mit etwa 200 Millionen Sprechern zu den meistgesprochenen Sprachen der Erde. Für die Mehrzahl der Sprecher ist es allerdings nur die Zweitsprache. Insbesondere in Indonesien gibt es hunderte von Regionalsprachen, die teilweise nur einige hundert bis tausend Sprecher haben und sich sehr stark vom Indonesischen/Malaiischen unterscheiden bzw. ganz anderen Sprachfamilien angehören. Malaiisch/Indonesisch dient daher als Verkehrssprache, die hauptsächlich im geographischen Raum von Malaysia und Indonesien verwendet wird. Malaysisch bzw. Indonesisch sind außerdem die Amtssprachen des Staates Malaysia und der Republik Indonesien. Die beiden Sprachversionen gelten als Einzelsprachen, unterscheiden sich jedoch eher geringfügig, sodass sie wissenschaftlich oft als eine einzige Sprache behandelt werden.Die Unterschiede zwischen den beiden Sprachen entwickelten sich erst in der Kolonialzeit und betreffen größtenteils den Wortschatz. Bei technischen Fachausdrücken sind die Unterschiede am häufigsten; geradezu berühmt ist die immer zitierte Übersetzung von Auspuff: Auf Indonesisch heißt es knalpot und auf Malaiisch ekzos (vom englischen exhaust). Alle Wörter, die Dinge bezeichnen, die es vor der Kolonialzeit noch nicht gab, sind im Malaysischen fast immer aus dem Englischen entlehnt und im Indonesischen meist aus dem Niederländischen. Klassisches Beispiel, für Deutsche in der Schreibweise leicht nachvollziehbar, ist das Wort für „Taxi“ auf malaysisch „teksi“, was der englischen Aussprache entspricht, auf indonesisch „taksi“, was der niederländischen Aussprache |
| Impressum | Wolfestone News | Datenschutzerklärung | Kontakt | Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB) | © 2007 Wolfestone Translation Ltd, Alle Rechte vorbehalten |